Новости СМИ2

Последние новости


13:00
Фиксированный сервисный сбор в «Яндекс Маркете»
09:30
Госдума может запретить звонки и сообщения с незнакомых номеров в мессенджерах
17:00
Роскомнадзор может с марта 2025 года запретить публиковать статистику по VPN
15:08
Sony показала, какими будут игры и консоли через 10 лет
15:00
Россиян будут массово обучать использовать нейросети
11:30
СПБ Биржа опровергла сообщения о подаче документов на банкротство
09:30
Почти 500 тысяч жителей Крыма остались без света из-за шторма
15:30
Минсвязи Израиля договорилось с Маском о работе Starlink в секторе Газа
08:00
Цифровой рывок
18:37
Страховщики назвали регионы с самой высокой долей риска по ОСАГО
22:06
Сенаторы одобрили поправки в закон о выборах президента России
22:42
Депутаты готовят поправки в ПДД для электросамокатов
18:53
Арт-подсчет
17:55
Десятый пакет санкций Евросоюза предусматривает ограничения на 10 млрд евро
09:44
Ученые выдвинули новую версию происхождения коронавируса
17:06
Коронавирусное перемирие
15:36
Цифровой саммит G20
11:20
В США разработан план борьбы с коронавирусом без закрытия предприятий
08:28
Когда пандемии придет конец?
08:28
FT: уровень смертности от коронавируса остается загадкой
00:59
Книги
22:23
Драматургия на повышенных тонах
20:14
Музыка
20:14
Кинотоннель Вавилон-Берлин
20:13
Большая байкальская уборка
20:11
По неведомым дорожкам
20:10
Норильск очень чистый
20:05
Начало континентального первенства сулит испытания властям Франции
19:59
Война объявлена, боевые действия отложены
19:56
Ямал — это не вахта
Больше новостей

Книги


Математика для переводчика

Книги

Издательство «Бомбора» (подразделение крупнейшего в стране издательства «Эксмо», занимающееся нон-фикшном, научпопом и прикладной литературой) устроило круглый стол по переводу. И рассказывало, какое оно теперь молодец. Не секрет, что с переводами у «Эксмо» все было не очень хорошо, но теперь это якобы в прошлом. Перевод будут вычитывать дополнительно научный редактор и редактор по стилю. А любой читатель, который сообщит в издательство о существенной ошибке, получит в подарок книгу. И вообще издательство открыто к критике и сотрудничеству.

Меня же интересовал единственный вопрос: сколько получает переводчик? Выяснилось, что 4,5–5 тысяч рублей за авторский лист. В авторском листе 40 тысяч знаков. Опытный переводчик может перевести такой объем за день и сделать это без потери качества, но таких специалистов у нас в стране человек десять. И даже им для качественного перевода нужно минимум три дня для работы над одним авторским листом, а желательно даже больше. Итак, мы имеем очень простую математику: если переводить со скоростью три дня на лист и работать без выходных, то за месяц можно заработать 45–50 тысяч рублей. Для Москвы, если переводчику нужно снимать жилье, сумма не очень существенная. И, повторюсь, даже лист за три дня — это очень большая скорость. То есть современный российский переводчик, работающий на «Бомбору», — это или бедолага, который работает по 12–14 часов в день без выходных, или фанатик, зарабатывающий на жизнь техническим переводом, а по ночам переводящий ради дополнительного приработка и сомнительного удовольствия. В общем, когда вы будете в следующий раз сетовать на ужасный перевод, вспомните эту нехитрую математику.

Карл Уве Кнаусгор

Прощание

Издательство «Синдбад»

Книги

Мировой бестселлер — мрачный норвежец написал несколько томов новой версии «В поисках утраченного времени». Автор долго и немного мучительно вспоминает свою жизнь, иногда секунда за секундой себя анализирует и анализирует свой анализ. До Пруста, конечно, далеко — Кнаусгору не хватает ни юмора, ни сложности общества (все-таки Норвегия ХХ века — это совсем не Франция конца XIX-го), — но текст гипнотизирует и затягивает.

Ю Несбё

Нож

Издательство «Азбука»

Книги

Еще один норвежец и тоже автор мировых бестселлеров. Очередные приключения лучшего сыщика Норвегии Хари Холле. Из нового и необычного — робко намекнем, что коварный Несбё убил одного важного и переходившего из книги в книгу персонажа. В остальном же тут все как обычно: в Осло орудует убийца, сыщик пьян, потом он трезвеет, сильно продвигается в деле, снова выпивает, снова трезвеет, снова чуть-чуть продвигается вперед.

Марк Ванхунакер

В полете

Издательство «Синдбад»

Книги

Летчик написал книгу о том, как же он любит полеты. В общем-то это почти эротика — настолько человек любит то, чем занимается. «Одних пилотов больше всего привлекают в авиации тонкие приборы, позволяющие передвигать воздушное судно сразу в трех измерениях. Особенно им нравятся сложные операции, которые надо выполнять при взлете и посадке. Другие просто любят самолеты как высшее проявление человеческого гения в механике. Многих влечет ощущение свободы, которое дарит полет. Воздушное судно отделено от современного мира часами и милями, и вот парадокс: сидя в кабине самолета, в окружении новейших достижений техники, чувствуешь себя очень старомодно».

Джон Кей

История Индии

Издательство «Азбука»

Книги

Исполненная скепсиса в отношении исследуемой страны книга английского востоковеда про историю Индии, а также Пакистана и Бангладеш. Последние главы, посвященные независимости, окрашены особенно мрачно: войны, перевороты, бесконечная резня. Впрочем, в конце автор даже немного оптимистичен: «пессимисты могут возразить, что Пакистан неуправляем, Бангладеш тонет, оба погрязли в послевоенной преступности и сотрудничество в таком регионе вряд ли возможно. Но если недавняя история чему-то учит, то оба эти прогноза могут дать противоположный эффект. Ожидайте неожиданного».