Новости СМИ2

Последние новости


13:00
Фиксированный сервисный сбор в «Яндекс Маркете»
09:30
Госдума может запретить звонки и сообщения с незнакомых номеров в мессенджерах
17:00
Роскомнадзор может с марта 2025 года запретить публиковать статистику по VPN
15:08
Sony показала, какими будут игры и консоли через 10 лет
15:00
Россиян будут массово обучать использовать нейросети
11:30
СПБ Биржа опровергла сообщения о подаче документов на банкротство
09:30
Почти 500 тысяч жителей Крыма остались без света из-за шторма
15:30
Минсвязи Израиля договорилось с Маском о работе Starlink в секторе Газа
08:00
Цифровой рывок
18:37
Страховщики назвали регионы с самой высокой долей риска по ОСАГО
22:06
Сенаторы одобрили поправки в закон о выборах президента России
22:42
Депутаты готовят поправки в ПДД для электросамокатов
18:53
Арт-подсчет
17:55
Десятый пакет санкций Евросоюза предусматривает ограничения на 10 млрд евро
09:44
Ученые выдвинули новую версию происхождения коронавируса
17:06
Коронавирусное перемирие
15:36
Цифровой саммит G20
11:20
В США разработан план борьбы с коронавирусом без закрытия предприятий
08:28
Когда пандемии придет конец?
08:28
FT: уровень смертности от коронавируса остается загадкой
00:59
Книги
22:23
Драматургия на повышенных тонах
20:14
Музыка
20:14
Кинотоннель Вавилон-Берлин
20:13
Большая байкальская уборка
20:11
По неведомым дорожкам
20:10
Норильск очень чистый
20:05
Начало континентального первенства сулит испытания властям Франции
19:59
Война объявлена, боевые действия отложены
19:56
Ямал — это не вахта
Больше новостей

О рыцаре бедном замолвите слово…


За последнее десятилетие Средневековье стало к нам ближе на 76 эпизодов сериала «Игра престолов», где обрело яркий визуальный образ, и потому содержание романов в стихах, написанных тысячу лет назад и переведенных четырехстопным ямбом, воспринимается почти как нечто само собой разумеющееся. Впервые перевод романа о приключениях рыцаря Ивэйна в исполнении гранда отечественного перевода Владимира Микушевича вышел 45 лет назад в 22-м томе «Библиотеки всемирной литературы» — туда вошли средневековые романы и повести. Но в нем «Ивэйн» был опубликован не полностью, так что сейчас это фактически его первая публикация, и, как мы узнаем из аннотации, перевод для нее был сделан практически заново.

Что мы имеем? В первую очередь работу выдающегося мастера перевода, передающего в «Ланселоте», первом романе, даже интонацию автора — несколько насмешливую по отношению к своим персонажам. По легенде, он не просто начал роман по заказу Марии Шампанской — дочери короля Людовика VII, но всю его сюжетную линию, оправдывающую адюльтер, выстроил под ее руководством. Однако даже при всей иронии автора в «Ивэйне» уже всё всерьез, и там легко разглядеть удивительный средневековый мир: когда на дороге можно встретить человека, весь смысл жизни которого состоит в служении прекрасной даме.

И «Ланселот», и «Ивэйн» — романы из разряда тех, что несколько столетий спустя сведут с ума впечатлительного Дон-Кихота. Нас этими сюжетами не проймешь. Но кто откажется от путешествия во времени на тысячу лет назад? Кретьен де Труа вооружает нас необходимыми для нашего воображения подробностями. Все, что им написано, взято едва ли не с натуры, пусть и с примесью вымысла, меру которого определить сейчас невозможно. Куда легче поверить, что все было так, как описывает Кретьен де Труа и как Микушевич его переводит.

Труа, Кретьен де. Ланселот. Ивэйн.  М.: Ладомир, 2019.  744 с. Тираж 500 экз.