Редакция «Эксмо» Non-fiction первой в России стала заниматься систематическими продажами прав на издание сочинений русских авторов за рубежом. С момента ее превращения в интернационального игрока прошло всего три года, и пока рано говорить о серьезных результатах. Тем не менее редакции уже удалось выйти на самоокупаемость.
Основные затраты приходятся на участие в международных выставках: один только стенд на Лондонской книжной ярмарке обходится издательству в десять тысяч фунтов. Результат — не менее нескольких десятков переговоров с потенциальными покупателями авторских прав. Редакция переводит свой каталог на английский язык, держит связь со всеми крупнейшими агентствами. Одно из них, китайское, перевело каталог редакции «Эксмо» Non-fiction еще и на китайский язык, что оказалось важным для продвижения книг именно на этом рынке. Здесь наиболее востребованы книги по истории дореволюционной России и те, что посвящены Владимиру Путину. Китайцы купили права сразу на целый список изданий по этим двум темам.
До сих пор продвижение русской литературы за рубежом происходило через литературные агентства. «Эксмо» Non-fiction сотрудничает и с ними. Но помимо этого она взаимодействует с зарубежными издательствами напрямую. Основное поле деятельности — Восточная Европа и Азия. Проблема продвижения в англоязычных странах заключается в том, что там востребованность переводной литературы не превышает двух процентов от всех выпускаемых изданий. Интерес к ней минимален, и, если вдруг какая-то переводная книга становится бестселлером, это попадает в разряд едва ли не мировых новостей, как это произошло недавно с книгой «Жизнь и судьба» Василия Гроссмана — исключительно благодаря радиопостановке, которую транслировало радио BBC. Такой прецедент только демонстрирует, насколько шаток консерватизм привычек англоязычных читателей. Порой они просто не подозревают, что человечество успело написать и на других языках достойные литературные произведения.
Этим предположением совсем недавно воспользовались скандинавы, выкупив ряд англоязычных издательств и организовав с их помощью поставки скандинавской литературы на европейский рынок. Англичане сами до конца не понимают, в чем прелесть этих длинных и скучных романов, но покупают их, читают и интенсивно обсуждают. С британского рынка, который во многом задает литературную моду в Европе, интерес к скандинавам распространился на всю Европу и дошел даже до России. Ее форпост на британском книжном рынке — сеть магазинов Waterstones, которой опосредованно владеет Александр Мамут, но до сих пор она не предоставляла каких-то особых условий для книг, переведенных с русского языка. Успешный скандинавский опыт подсказывает, что российским предпринимателям следовало бы пойти аналогичным путем, но пока представительство русских писателей диктуют литературные агентства. Почти все авторы, чьи книги пользуются коммерческим успехом в России, представлены и на англоязычном рынке. И здесь лидер Борис Акунин. В Великобритании он самый узнавае